Мы Ку и Хку
Если кому интересно
Бэнихимэ (яп. 紅姫 ) «Алая принцесса»
Шикай: «Кричи» (яп. 起きろ окиро ).
Банкай неизвестен.
перевод имён дзанпакто и техникиСаканадэ (яп. 逆撫 ) «гладить против шерсти»
Шикай: «распадайся» (яп. 倒れろ таорэро).
Кубикири Ороти (яп. 馘大蛇 ) «Обезглавливающий змей»
Шикай: «кромсай»
Хагуро Томбо (яп. 鉄漿蜻蛉 ) «Железная стрекоза»
Шикай: «Дроби»
Татикадзэ (яп. (断地風 ) букв. «ветер, режущий землю»
Шикай: «Сдувай».
Банкай: Тэккэн Татикадзэ (яп. 鐡拳・断風 ) «Железный кулак ветра, режущего землю»
Ходзукимару (яп. 鬼灯丸 ) «демоническая лампа»
Шикай: «Расти!» (яп. 延びろ нобиро) превращается в копьё, способное формировать причудливые структуры благодаря цепям, соединяющим его части, по команде «расколись».
Банкай: Рюмон Ходзукимару (龍紋鬼灯丸, Драконий Гребень Демонической Лампы)
Фудзи Кудзяку (яп. 藤孔雀 ) «лиловый павлин»
Шикай (фальшивый): «Цвети!» (яп. 咲け ) сакэ
Истинное имя дзанпакто — Руриро Кудзяку (яп. 瑠璃色孔雀 ) «лазурный павлин».
Шикай (истинный): «Рвись безумно» (яп. 裂き狂え ) сакикуруэ
Ашизоги Джизо: (яп. 疋殺地蔵 ) «головорез-убийца бог детей»
Шикай: «Разорви когтями!» (яп. 掻き毟れ ) какимусирэ
Банкай: Кондзики Асисоги Дзизо: (яп. 金色疋殺地蔵 ) «Золотой головорез-убийца бог детей»
Гэгэцубури (яп. 五形頭 ) «Пятиголовый»
Шикай: «Круши» (яп. 打っ潰せ ) бутцубусэ
Тэнгумару (яп. 天狗丸?, ) «тэнгу»
Кинсяра (яп. 金沙羅?, ) «золотое солёное дерево»
Шикай: «Играй!»
Рюдзин Дзякка (яп. 流刃若火 ) «Лезвие струящегося пламени»
Шикай: «Обрати все сущее в пепел» (яп. 万象一切灰燼と為せ ) бансё: иссай кайдзин то насэ
Гонрёмару (яп. 厳霊丸 ) «Мрачный дух»
Шикай: «Прорви» (яп. 穿て ) угатэ
Сузумебачи (яп. 雀蜂 ) «шершень»
Шикай: «Жаль врага до смерти» (яп. 尽敵螫殺 дзинтэки сякусэцу). При первом попадании по противнику коготь оставляет на теле след в виде большой черной бабочки — хомонка (яп. 蜂紋華?), а второй удар, нанесенный в то же самое место, становится смертельным.
Банкай: Дзякухо Райкобэн (яп. 雀蜂雷公鞭 ) дзякухо райкобэн «Громовой хлыст шершня»
Шинсо (яп. 神鎗 ) Shinso «Божественное копьё».
Шикай: «Стреляй, Шинсо!» (яп. 射殺せ икоросэ, в аниме — икоросу)
Вабисукэ (яп. 侘助 ) что дословно переводится как «Несчастный человек» или «Извинение».
Шикай: «Подними голову!» (яп. 面を上げろ ) омотэ о агэро
Минадзуки (яп. 肉雫唼 ) «Очищение плоти»
Итэгумо (яп. 凍雲 ) «замёрзшее облако»
Шикай: «Мчись» (яп. 奔れ ) хасирэ
Хисагомару (яп. 瓠丸 ) «тыква»
излечивает раны, собирая их в себя, а потом может высвободить их одним мощным ударом, на время превращаясь в скальпель
Шикай: Акэйро Хисагомару (яп. 朱色瓠丸 ) «алая тыква»
«Наполняй» (яп. 満たせ ) митасэ.
Кёкаcуйгэцу (яп. 鏡花水月?, ) «цветы в зеркале, луна в воде», «видимое, но не реальное» ,
Шикай: «Разломись» (яп. 砕けろ ) кудакэро
Само название меча дословно переводится как «Цветок в зеркале, луна на воде» — это китайская идиома (чэнъюй), говорящая об иллюзиях, о прекрасных, но недостижимых мечтах. Цветок отражается в зеркале, а луна — в воде, что можно увидеть, но нельзя потрогать, то есть человек видит и желает некие предметы или явления, которые нельзя так просто ухватить руками. Мораль данной чэнъюй учит людей избегать искушений.
Каждый, кто видит Кёка Суйгэцу, попадает под действие «Абсолютного гипноза» (яп. 完全催眠 кандзэн саймин), и начинает видеть то, что захочет Айзен.
Тобиумэ (яп. 飛梅 ) «Летящая слива»
Шикай: «Тресни» (яп. 弾け ) хадзикэ
Сэнбонзакура (яп. 千本桜 ) «Тысяча цветков вишнёвых деревьев», что является отсылкой к названию старинной японской пьесы «Ёсицунэ сэмбон дзакура» («Ёсицунэ и тысяча вишневых деревьев»).
Шикай: «Цвети» (яп. 散れ ) тирэ
Банкай: «Сцена убийства» называется Сэнбонзакура Кагэёси (яп. 千本桜景厳 ) «Величественный пейзаж из тысячи цветков вишнёвых деревьев».
«Сцена убийства» (яп. 殲景 сэнкэй) фокусирует всю силу меча на нападении и создаёт сферическую область, стенками которой являются ряды из мечей.
«Финальная сцена» (яп. 終景 сюкэй) сжимает все лезвия в один «Белый меч императора» (яп. 白帝剣 хакутэйкэн), значительно увеличивая атакующую мощь. Тогда вокруг Бякуи появляются белые крылья из духовной энергии.
«Основная сцена» (яп. 吭景 гокэй?) заключает противника всеми лезвиями в огромную сферу, после чего распустившиеся на лезвия мечи пронзают со всех сторон.
Забимару (яп. 蛇尾丸 ) «змеиный хвост»
Шикай: «Реви!» (яп. 咆えろ ) хоэро
Банкай: Хихио Дзабимару (яп. 狒狒王蛇尾丸? ) «Змеиный хвост короля обезьян»
Одна из основных способностей Хихио Дзабимару — «Хикоцу тайхо» (яп. 狒骨大砲? ) «Костяная пушка бабуина» — представляет собой распад банкая на отдельные звенья, после чего из пасти змея вырывается огромное количество духовной энергии.
Мурамаса (яп. 村正 )
Иероглифы:
мура - деревня
маса - верный, правильный
Шикай: «шепчи» (яп. 囁け ) сасаякэ
Тэнкэн (яп. 天譴 ) «Небесная кара»
Шикай: «Грохочи» (яп. 轟け ) тодорокэ.
Банкай: Какудзё тэнкэн мёо (яп. 黒縄天譴明王 ) «Небесная кара короля Какудзё»
(Дзанпакто Ибы) Имя его дзанпакто неизвестно, но по форме он напоминает танто, а в сикае вырастает и на второй трети лезвия появляется недлинный отросток.
Катэн Кёкоцу (яп. 花天狂骨 ) «Небо в цветах, безумье в костях»
Шикай: «Ветер цветы тревожит, духи цветов рыдают, буря в небе грохочет, демон небес смеётся» (яп. 花風紊れて花神啼き天風紊れて天魔嗤う ) хана кадзэ мидарэтэ, касин наки, тэмпу мидарэтэ, тэмма варау
Игры:
1) Ироони (яп. 艶鬼 Демон цвета).
2) Кагэони (яп. 影鬼 Демон тени)
3) Такаони (яп. 嶄鬼 Демон гор)
Судзумуши (яп. 清虫 ) «истинное насекомое» или "сверчок" Оо
Шикай: «Накэ» (яп. 鳴け?, ) «Кричи» («пой»)
Бэнихико (яп. 紅飛蝗?, ) «Пурпурная Саранча»
Банкай: Эмма Короги (яп. 閻魔蟋蟀? ) «Демонический Сверчок»
Резерекшн: «Судзумуси Хякусики — Грийяр Грийо» (яп. 鈴虫百式狂枷蟋蟀 [グリジャル・グリージョ] ) «Cотая церемония сверчка — Cтрекочущий сверчок» В этом состоянии Тосэн может видеть, а также использовать способность Девять аспектов (яп. 九相輪殺 (ロスヌウェベアスペクトス ) Росу Нуэбэ Асупэкутосу, исп. Los Nueve Aspectos), эффект, которой предположительно основан на звуке и является усиленной способностью Накэ.
Кадзэшини (яп. 風死 ) «Ветер Смерти»
Шикай: «Секи» (яп. 刈れ ) карэ
"Жни"
Хайнэко (яп. 灰猫 ) «пепельная кошка»
Шикай: «Рычи» (яп. 唸れ ) унарэ
Хьёринмару (яп. 氷輪丸 ) «кольцо льда» или «полная луна»
Дух Хьёринмару — большой, крылатый, китайский дракон.
Шикай: «Снизойди с ледяных небес» (яп. 霜天に坐せ ) сотэн ни дзасэ
Банкай: Дайгурэн Хьёринмару (яп. 大紅蓮氷輪丸 ) «большое багровое ледяное кольцо лотоса»
У банкая Хёриммару есть 3 известные специальные техники.
1) Рюсэнка (яп. 竜霰花?, ) «дракон осыпает цветок», которая замораживает любые вражеские удары, захватывая их в кокон льда и замораживая их к ядру. После того как противник заморожен, Хицугая может разрушить его.
2) Сэннэн хёро (яп. 千年氷牢?, ) «тысячелетняя ледяная тюрьма», она формирует множество ледяных столбов, используя влажность в атмосфере. Эти столбы держат вражеского заключенного в течение тысячи лет, также замораживая его.
3) Тенсо Джурин. Для ее использования требуется вся влага находящаяся в небесах из которой формируется снег. Все на что он падает превращается в ледяной цветок. Когда расцветает сотый цветок противнику приходит конецчё-то я не помню, чтобы Халибелл Гайка убил -_-
Согё но Котовари (яп. 双魚理 ) «Притча о рыбах-близнецах»
Шикай: «Все волны, станьте моим щитом! Все молнии, станьте моим мечом!» (яп. 波悉く我が盾となれ雷悉く我が刃となれ ) Нами котоготоку, вага татэ то нарэ! Икадзути котоготоку, вага яйба то нарэ!
Нэджибана (яп. 捩花 ) «Сплетённый цветок», «скрученник»
Содэ но Шираюки (яп. 袖白雪 ) «Белый снег из рукава»
Шикай: «танцуй» (яп. 舞え ) маэ
Танцы:
1) «Первый танец, белая луна» (яп. 初の舞・月白 Сомэ но май, цукисиро): создает круговую область вокруг намеченной цели и промораживает всё как внутри самого круга (на земле), так и в воздухе над ним.
2) «Второй танец, белая рябь» (яп. 次の舞・白漣 Цуги но май, хакурэн): «выстреливает» огромным количеством снега. На выполнение этого удара требуется время и некоторая подготовка, поэтому враг может увернуться.
3)«Третий танец, белый меч» (яп. 参の舞・白刀 Сан но май, сирафунэ): если меч сломан, он восстанавливается из частиц льда, пронзая любое препятстивие.
Зангецу (яп. 斬月 ) «Рубящая луна»
Банкай: Тэнса Зангецу (яп. 天鎖斬月?, ) «Небесная цепь, разрубающая луну»
Особая способность Зангецу — удар Гэцуга тэнсё (яп. 月牙天衝?, «Лунный клык, поражающий небо»), позволяющий высвобождать энергию с кончика меча в виде голубого серпа. В форме банкая удар выглядит чёрным в красном обрамлении, так что Бякуя поначалу называет Курой гэцуга (яп. 黒い月牙?, ) «Чёрный лунный клык». Однако эта формулировка отражает только цвет (яп. курой — «чёрный»), но не является настоящим названием. Также в банкае Ичиго может управлять гэцугой, изменяя её форму. Курой гэцуга Ичиго позаимствовал у своего внутреннего Пустого.
Бэнихимэ (яп. 紅姫 ) «Алая принцесса»
Шикай: «Кричи» (яп. 起きろ окиро ).
Банкай неизвестен.
перевод имён дзанпакто и техникиСаканадэ (яп. 逆撫 ) «гладить против шерсти»
Шикай: «распадайся» (яп. 倒れろ таорэро).
Кубикири Ороти (яп. 馘大蛇 ) «Обезглавливающий змей»
Шикай: «кромсай»
Хагуро Томбо (яп. 鉄漿蜻蛉 ) «Железная стрекоза»
Шикай: «Дроби»
Татикадзэ (яп. (断地風 ) букв. «ветер, режущий землю»
Шикай: «Сдувай».
Банкай: Тэккэн Татикадзэ (яп. 鐡拳・断風 ) «Железный кулак ветра, режущего землю»
Ходзукимару (яп. 鬼灯丸 ) «демоническая лампа»
Шикай: «Расти!» (яп. 延びろ нобиро) превращается в копьё, способное формировать причудливые структуры благодаря цепям, соединяющим его части, по команде «расколись».
Банкай: Рюмон Ходзукимару (龍紋鬼灯丸, Драконий Гребень Демонической Лампы)
Фудзи Кудзяку (яп. 藤孔雀 ) «лиловый павлин»
Шикай (фальшивый): «Цвети!» (яп. 咲け ) сакэ
Истинное имя дзанпакто — Руриро Кудзяку (яп. 瑠璃色孔雀 ) «лазурный павлин».
Шикай (истинный): «Рвись безумно» (яп. 裂き狂え ) сакикуруэ
Ашизоги Джизо: (яп. 疋殺地蔵 ) «головорез-убийца бог детей»
Шикай: «Разорви когтями!» (яп. 掻き毟れ ) какимусирэ
Банкай: Кондзики Асисоги Дзизо: (яп. 金色疋殺地蔵 ) «Золотой головорез-убийца бог детей»
Гэгэцубури (яп. 五形頭 ) «Пятиголовый»
Шикай: «Круши» (яп. 打っ潰せ ) бутцубусэ
Тэнгумару (яп. 天狗丸?, ) «тэнгу»
Кинсяра (яп. 金沙羅?, ) «золотое солёное дерево»
Шикай: «Играй!»
Рюдзин Дзякка (яп. 流刃若火 ) «Лезвие струящегося пламени»
Шикай: «Обрати все сущее в пепел» (яп. 万象一切灰燼と為せ ) бансё: иссай кайдзин то насэ
Гонрёмару (яп. 厳霊丸 ) «Мрачный дух»
Шикай: «Прорви» (яп. 穿て ) угатэ
Сузумебачи (яп. 雀蜂 ) «шершень»
Шикай: «Жаль врага до смерти» (яп. 尽敵螫殺 дзинтэки сякусэцу). При первом попадании по противнику коготь оставляет на теле след в виде большой черной бабочки — хомонка (яп. 蜂紋華?), а второй удар, нанесенный в то же самое место, становится смертельным.
Банкай: Дзякухо Райкобэн (яп. 雀蜂雷公鞭 ) дзякухо райкобэн «Громовой хлыст шершня»
Шинсо (яп. 神鎗 ) Shinso «Божественное копьё».
Шикай: «Стреляй, Шинсо!» (яп. 射殺せ икоросэ, в аниме — икоросу)
Вабисукэ (яп. 侘助 ) что дословно переводится как «Несчастный человек» или «Извинение».
Шикай: «Подними голову!» (яп. 面を上げろ ) омотэ о агэро
Минадзуки (яп. 肉雫唼 ) «Очищение плоти»
Итэгумо (яп. 凍雲 ) «замёрзшее облако»
Шикай: «Мчись» (яп. 奔れ ) хасирэ
Хисагомару (яп. 瓠丸 ) «тыква»
излечивает раны, собирая их в себя, а потом может высвободить их одним мощным ударом, на время превращаясь в скальпель
Шикай: Акэйро Хисагомару (яп. 朱色瓠丸 ) «алая тыква»
«Наполняй» (яп. 満たせ ) митасэ.
Кёкаcуйгэцу (яп. 鏡花水月?, ) «цветы в зеркале, луна в воде», «видимое, но не реальное» ,
Шикай: «Разломись» (яп. 砕けろ ) кудакэро
Само название меча дословно переводится как «Цветок в зеркале, луна на воде» — это китайская идиома (чэнъюй), говорящая об иллюзиях, о прекрасных, но недостижимых мечтах. Цветок отражается в зеркале, а луна — в воде, что можно увидеть, но нельзя потрогать, то есть человек видит и желает некие предметы или явления, которые нельзя так просто ухватить руками. Мораль данной чэнъюй учит людей избегать искушений.
Каждый, кто видит Кёка Суйгэцу, попадает под действие «Абсолютного гипноза» (яп. 完全催眠 кандзэн саймин), и начинает видеть то, что захочет Айзен.
Тобиумэ (яп. 飛梅 ) «Летящая слива»
Шикай: «Тресни» (яп. 弾け ) хадзикэ
Сэнбонзакура (яп. 千本桜 ) «Тысяча цветков вишнёвых деревьев», что является отсылкой к названию старинной японской пьесы «Ёсицунэ сэмбон дзакура» («Ёсицунэ и тысяча вишневых деревьев»).
Шикай: «Цвети» (яп. 散れ ) тирэ
Банкай: «Сцена убийства» называется Сэнбонзакура Кагэёси (яп. 千本桜景厳 ) «Величественный пейзаж из тысячи цветков вишнёвых деревьев».
«Сцена убийства» (яп. 殲景 сэнкэй) фокусирует всю силу меча на нападении и создаёт сферическую область, стенками которой являются ряды из мечей.
«Финальная сцена» (яп. 終景 сюкэй) сжимает все лезвия в один «Белый меч императора» (яп. 白帝剣 хакутэйкэн), значительно увеличивая атакующую мощь. Тогда вокруг Бякуи появляются белые крылья из духовной энергии.
«Основная сцена» (яп. 吭景 гокэй?) заключает противника всеми лезвиями в огромную сферу, после чего распустившиеся на лезвия мечи пронзают со всех сторон.
Забимару (яп. 蛇尾丸 ) «змеиный хвост»
Шикай: «Реви!» (яп. 咆えろ ) хоэро
Банкай: Хихио Дзабимару (яп. 狒狒王蛇尾丸? ) «Змеиный хвост короля обезьян»
Одна из основных способностей Хихио Дзабимару — «Хикоцу тайхо» (яп. 狒骨大砲? ) «Костяная пушка бабуина» — представляет собой распад банкая на отдельные звенья, после чего из пасти змея вырывается огромное количество духовной энергии.
Мурамаса (яп. 村正 )
Иероглифы:
мура - деревня
маса - верный, правильный
Шикай: «шепчи» (яп. 囁け ) сасаякэ
Тэнкэн (яп. 天譴 ) «Небесная кара»
Шикай: «Грохочи» (яп. 轟け ) тодорокэ.
Банкай: Какудзё тэнкэн мёо (яп. 黒縄天譴明王 ) «Небесная кара короля Какудзё»
(Дзанпакто Ибы) Имя его дзанпакто неизвестно, но по форме он напоминает танто, а в сикае вырастает и на второй трети лезвия появляется недлинный отросток.
Катэн Кёкоцу (яп. 花天狂骨 ) «Небо в цветах, безумье в костях»
Шикай: «Ветер цветы тревожит, духи цветов рыдают, буря в небе грохочет, демон небес смеётся» (яп. 花風紊れて花神啼き天風紊れて天魔嗤う ) хана кадзэ мидарэтэ, касин наки, тэмпу мидарэтэ, тэмма варау
Игры:
1) Ироони (яп. 艶鬼 Демон цвета).
2) Кагэони (яп. 影鬼 Демон тени)
3) Такаони (яп. 嶄鬼 Демон гор)
Судзумуши (яп. 清虫 ) «истинное насекомое» или "сверчок" Оо
Шикай: «Накэ» (яп. 鳴け?, ) «Кричи» («пой»)
Бэнихико (яп. 紅飛蝗?, ) «Пурпурная Саранча»
Банкай: Эмма Короги (яп. 閻魔蟋蟀? ) «Демонический Сверчок»
Резерекшн: «Судзумуси Хякусики — Грийяр Грийо» (яп. 鈴虫百式狂枷蟋蟀 [グリジャル・グリージョ] ) «Cотая церемония сверчка — Cтрекочущий сверчок» В этом состоянии Тосэн может видеть, а также использовать способность Девять аспектов (яп. 九相輪殺 (ロスヌウェベアスペクトス ) Росу Нуэбэ Асупэкутосу, исп. Los Nueve Aspectos), эффект, которой предположительно основан на звуке и является усиленной способностью Накэ.
Кадзэшини (яп. 風死 ) «Ветер Смерти»
Шикай: «Секи» (яп. 刈れ ) карэ
"Жни"
Хайнэко (яп. 灰猫 ) «пепельная кошка»
Шикай: «Рычи» (яп. 唸れ ) унарэ
Хьёринмару (яп. 氷輪丸 ) «кольцо льда» или «полная луна»
Дух Хьёринмару — большой, крылатый, китайский дракон.
Шикай: «Снизойди с ледяных небес» (яп. 霜天に坐せ ) сотэн ни дзасэ
Банкай: Дайгурэн Хьёринмару (яп. 大紅蓮氷輪丸 ) «большое багровое ледяное кольцо лотоса»
У банкая Хёриммару есть 3 известные специальные техники.
1) Рюсэнка (яп. 竜霰花?, ) «дракон осыпает цветок», которая замораживает любые вражеские удары, захватывая их в кокон льда и замораживая их к ядру. После того как противник заморожен, Хицугая может разрушить его.
2) Сэннэн хёро (яп. 千年氷牢?, ) «тысячелетняя ледяная тюрьма», она формирует множество ледяных столбов, используя влажность в атмосфере. Эти столбы держат вражеского заключенного в течение тысячи лет, также замораживая его.
3) Тенсо Джурин. Для ее использования требуется вся влага находящаяся в небесах из которой формируется снег. Все на что он падает превращается в ледяной цветок. Когда расцветает сотый цветок противнику приходит конец
Согё но Котовари (яп. 双魚理 ) «Притча о рыбах-близнецах»
Шикай: «Все волны, станьте моим щитом! Все молнии, станьте моим мечом!» (яп. 波悉く我が盾となれ雷悉く我が刃となれ ) Нами котоготоку, вага татэ то нарэ! Икадзути котоготоку, вага яйба то нарэ!
Нэджибана (яп. 捩花 ) «Сплетённый цветок», «скрученник»
Содэ но Шираюки (яп. 袖白雪 ) «Белый снег из рукава»
Шикай: «танцуй» (яп. 舞え ) маэ
Танцы:
1) «Первый танец, белая луна» (яп. 初の舞・月白 Сомэ но май, цукисиро): создает круговую область вокруг намеченной цели и промораживает всё как внутри самого круга (на земле), так и в воздухе над ним.
2) «Второй танец, белая рябь» (яп. 次の舞・白漣 Цуги но май, хакурэн): «выстреливает» огромным количеством снега. На выполнение этого удара требуется время и некоторая подготовка, поэтому враг может увернуться.
3)«Третий танец, белый меч» (яп. 参の舞・白刀 Сан но май, сирафунэ): если меч сломан, он восстанавливается из частиц льда, пронзая любое препятстивие.
Зангецу (яп. 斬月 ) «Рубящая луна»
Банкай: Тэнса Зангецу (яп. 天鎖斬月?, ) «Небесная цепь, разрубающая луну»
Особая способность Зангецу — удар Гэцуга тэнсё (яп. 月牙天衝?, «Лунный клык, поражающий небо»), позволяющий высвобождать энергию с кончика меча в виде голубого серпа. В форме банкая удар выглядит чёрным в красном обрамлении, так что Бякуя поначалу называет Курой гэцуга (яп. 黒い月牙?, ) «Чёрный лунный клык». Однако эта формулировка отражает только цвет (яп. курой — «чёрный»), но не является настоящим названием. Также в банкае Ичиго может управлять гэцугой, изменяя её форму. Курой гэцуга Ичиго позаимствовал у своего внутреннего Пустого.
Очень интересно)
Откуда Вы берете такую интересную информацию?
Вы умеете читать на японском языке?
Не подумайте!!!
Я просто стащил с известных источников и отредактировал... и разве что спросил перевод иероглифов Мурамаса у одного человека, знающего японский.
Так что моей заслуги тут нет. Инфу можно найти везде.
Поддерживаю с Aelen.
Тогда исправлю на более популярный вариант.
Где-то Судзумуши переводится как "истинное насекомое", а где-то как "сверчок" Оо
Сверчок, что истинное насекомое, а остальные ложные? Оо
Я просто стащил с известных источников и отредактировал... и разве что спросил перевод иероглифов Мурамаса у одного человека, знающего японский.
Так что моей заслуги тут нет. Инфу можно найти везде.-БртьЯ Ку
А если не трудно скажите пожалуйста где нашли эту инфу!
В википедии ёпт Х)))
Просто собрали всё в одном посте.
Иероглифы в общем-то можно значение и в яркси посмотреть, но прочитает их правильно только знающий человек.
Можно, кстати, было бы вообще собрать информацию с дзанпакто из перевода датабука с шинигами.
Там лучше описывается, и даже японское произношение команд есть.
По Бличу несколько датабуков. Думаю, сейчас в сети их найти не проблематично. Блич очень популярное произведение.
Там где информация про шинигами, включая дзанпакто: Bleach: Official Character Book SOULs. Если вобьёте, где-нибудь да найдётся.
Вот у меня уже вторая ссылка в поисковике ведёт на сканы датабука с переводами:
narutoproject.ru/forum/index.php?showtopic=5300
По дзанпакто ещё ещё вот такая вещь:
muraneco.diary.ru/p177198897.htm
muraneco.diary.ru/p177198897.htm
Вау, какая замечательная вещь...
Большое спасибо за обе ссылки)